Viel mehr als nur Worte, eine echte Garantie für internationale Qualität
- DB ASSIST BAUM

- 14. Okt.
- 2 Min. Lesezeit
Eine schlecht verständliche technische Übersetzung kann manchmal ein ganzes Projekt zum Scheitern bringen. Ich erinnere mich an einen deutsch-französischen Austausch, bei dem eine einfache Fehlinterpretation einer Rohstoffspezifikation zu einer Verzögerung bei der Produktion der ersten Muster führte. Die Folge: mehrere verlorene Wochen, neu anzusetzende Tests und eine verzögerte Produktion. Und in der Industrie weiß jeder: Zeit ist Geld .
Dieser Vorfall veranschaulicht, dass es bei einer präzisen Übersetzung nicht nur auf den Wortschatz ankommt, sondern auch auf Qualität, Genauigkeit und Betriebszuverlässigkeit .

Wenn eine schlechte technische Übersetzung teuer werden kann
Bei einem anderen Projekt vergaß ein Kunde anzugeben, dass Stahlteile für die USA auf dem Seeweg verschifft werden sollten. Dieses Detail, das in der Übersetzung der Spezifikationen fehlte, hatte verheerende Folgen: Die Teile kamen nach wochenlangem Seetransport oxidiert an. Der Schaden wurde auf über 350.000 Dollar geschätzt. Ich musste kämpfen, um zu beweisen, dass der Fehler nicht bei dem französischen Unternehmen lag, sondern bei der fehlenden Angabe des endgültigen Bestimmungsorts in der ursprünglichen Dokumentation.
Solche Situationen zeigen, dass die Übersetzung keine bloße Formalität ist: Sie ist von zentraler Bedeutung für die Vertragssicherheit und die Vermeidung von Streitigkeiten .
Übersetzung, Präzision und Genauigkeit: der Schlüssel zur reibungslosen Kommunikation zwischen Kunden und Lieferanten
Eine gute Übersetzung schlägt eine Brücke zwischen zwei Welten: der des deutschen Technikers, der präzise aufs Wort achtet, der des französischen Ingenieurs, der auf die Formulierungen achtet, und der des ergebnisorientierten amerikanischen Kunden. Jedes Wort muss sitzen, um gegenseitiges Verständnis und terminologische Konsistenz zwischen den Teams zu gewährleisten. Diese gemeisterte dreisprachige Kommunikation vermeidet Verzögerungen, Missverständnisse und finanzielle Verluste.
Von der Übersetzung zum Vertrauen: Fachwissen, das Streitigkeiten vorbeugt
Bei DB Assist ist die Übersetzung ein integraler Bestandteil des Qualitätsprozesses. Sie unterstützt Audits, Lieferantenvalidierungen und technische Berichte und sorgt für ein einheitliches Verständnis aller Beteiligten. Eine zuverlässige Übersetzung stärkt das Vertrauensverhältnis. Und manchmal wird ein Projekt dadurch gerettet, bevor es überhaupt aus dem Ruder läuft .
✅ Zusammenfassend:
Übersetzen ist keine Formalität: Es ist eine eigenständige Qualitätssicherung .
Denn zwischen „Materialspezifikation“ und „Versandbedingungen“ ist der Unterschied subtil … aber seine Folgen können gravierend sein.
Ich bin Delphine Baum, Gründerin von DB Assist. Ich unterstütze Manager bei ihren Verwaltungs-, Handels- und Qualitätsabläufen, sowohl in Frankreich als auch international.



Kommentare